Освен досегашното подслушване на телефоните, службите вече
официално
получават достъп и до комуникацията на всички „свободни“ граждани
в Интернет. Това грубо посегателство върху гражданските права се
оправдава с борбата срещу престъпността и тероризма. Разбира се. То
е за наше добро. Знаем, че борбата с престъпността и тероризма
най-добре се води в тоталитарната държава. Защото тогава държавата де
факто монополизира тези дейности – тя става най-крупният престъпник и
терорист.
Всеки тоталитарен режим се мотивира с постоянна вътрешна и външна
заплаха. В същото време всеки тоталитарен режим се самопрокламира
като възможно най-свободния и най-справедливия. Това е било вярно за
Фашистка Италия, Нацистка Германия, за СССР и НРБ, за Съединените щати
днес. По този път вървят в момента Европейският съюз и България. С
големи, горди крачки. (Като един! Наложи с цяло
стъпало!)
09:52 |
[/freedom] |
# |
(comments: 1)
Чух за интересен проект – създаване на
баскетболен отбор,
който да бъде управляван от феновете чрез гласуване в Интернет.
Очарователното за мен не е формата на управление, а че този спортен
клуб няма да черпи идентичност нито от принадлежността към определена
професионална област или предприятие (като напр. „Нефтохимик“ за
работещите в нефтозавода в Бургас), нито от определено населено място
(като напр. „Берое“ за старозагорци). Идентичността ще идва от
принадлежността към общност, случваща се в друго измерение.
Регионалната принадлежност девалвира, други неща излизат на преден
план.
Бих искал да бъда свидетел на такова разпадане и в по-голям мащаб –
този на националната идентичност. Мечтая за ведрото небе от ценности,
от което са се отдръпнали облаците на националната идея.
15:42 |
[/random] |
# |
(comments: 0)
Потребителите на GNU Emacs навярно са забелязали, че понякога се
проявява досаден проблем при копиране на текст от буфера на X.org.
Полученият текст в буфера на Emacs видимо се отличава от нормалния
текст по шрифт и размер. Проблемът е най-лесно забележим при копиране
на знаци от кирилицата, но се наблюдава и при някои специални знаци.
Например:

При поставянето на избрания текст в буфер на Emacs, резултатът е
неприятен:

Знаците от кирилицата в копирания текст са много по-едри от
нормалното (спрямо латиницата или текста, писан в буфера по-рано).
Едно бързо изследване на някоя от тези едри букви с M-x
describe-char показва, че те не само имат различен шрифт, но и
странно кодиране:
character: м (54238, #o151736, #xd3de, U+043C)
charset: japanese-jisx0208 (JISX0208.1983/1990 Japanese Kanji: ISO-IR-87.)
code point: #x27 #x5E
syntax: w which means: word
category: Y:Cyrillic characters of 2-byte character sets j:Japanese
|:While filling, we can break a line at this character.
buffer code: #x92 #xA7 #xDE
file code: #xD0 #xBC (encoded by coding system mule-utf-8)
display: by this font (glyph code)
-JIS-Fixed-Medium-R-Normal--16-150-75-75-C-160-JISX0208.1983-0 (#x275E)
Представянето на редовната буква „м“ от кирилицата с японското
кодиране JIS X 0208 е неуместно, още повече когато това става в буфер,
в който очакваме цялото съдържание да е представено в UTF-8.
Оказва се, че проблемът с представянето на текста съществува още на
ниво X. По исторически причини в X има много начини за представяне на
текст в буфера и затова при копиране на съдържанието му Emacs се
опитва да отгатне какво е кодирането там. Това се прави по серия от
евристични методи.
За щастие, можем да подскажем на Emacs да опитва най-напред да
декодира текста като UTF-8 (дори и текстът в буфера да не е обявен
изрично за такъв), а едва при евентуален провал да продължава с
евристиката си. За целта трябва да установим стойност на променливата
x-select-request-type:
(setq x-select-request-type '(UTF8_STRING COMPOUND_TEXT STRING TEXT))
Тази променлива не подлежи на управление с интерфейса на Customize,
затова горният ред трябва да се постави в ~/.emacs. Разбира се, няма
нужда да рестартираме Emacs, за да усетим промяната. Достатъчно е
само да поставим курсора някъде в израза (setq …) и да
натиснем C-M-x. След това вече може да копираме текст от
буфера на X без да получаваме странно форматирани символи:

21:41 |
[/freedom/software] |
# |
(comments: 1)
в купе на международен влак пътуват млада американка и българин. и
двамата мълчат с часове наред, без да се погледнат. в един момент
американката не издържа и нарушава тягостното мълчание:
– wanna see my bush?
- че как, ама ако си го обръснала, ше ти видим напрао путин!
Избягвам да чета вестници, но ако днес ги отворя, навярно ще срещна
заглавие: БЪЛГАРИЯ РАЗЦЕЛУВА РУСИЯ ПО ПУТ…ИН!
17:37 |
[/random] |
# |
(comments: 1)
Винаги съм подозирал, че хубавите звучни български думи „кеф“ и
„кефлия“ идват от турски език. Бързата проверка в речника обаче
показва, че думата всъщност идва от арабски:
кеф м. разг. Добро настроение,
удоволствие. Не съм в кеф. Правя си кефа. Кеф ми е да го
гледам. [от ар.]
кефлѝя прил. неизм. разг.
1. Който е в добро настроение, в кеф. Остави го
сега, че не е кефлия. 2. Леко пиян,
пийнал. Снощи го видях кефлия.
Димитър Попов, ред., Български тълковен речник, (София:
Наука и изкуство, 2006).
Тъй като ние нямаме сериозен контакт с арабите, предполагам, че все
пак думата е дошла в нашия език с посредничеството на турския – по
времето, когато всички сме били една държава. В съвременния турски
език думите звучат съответно като „кейф“ (кеф) и
„кейфли“ (кефлия):
keyif i. 1.
настроение…
keyifli s. весел, в хубаво настроение
FONO Bulgarca Sözlük, (İstanbul: FONO, 2006).
Арабският източник „киеф“ (или „кейф“) обаче изниква и от други
справочници:
КИФ. Популярно название на препарат от ситно
нарязан канабис или на канабис и тютюн, готов за пушене и аналогичен
на хашиш, а понякога и на самия хашиш, в Мароко и Алжир. В тези
страни терминът означава и – както отбелязват и Шарл Бодлер и Андре
Жид – състояние на „щастие“, или екстазно опиянение след приемане на
хашиш…
Син.: киеф, кейф.
Дьони Ришар и Жан-Луи Сенон, Енциклопедия Дрогите. Наркомании
и зависимости., превод: Марина Бояджиева (София: Рива, 2003).
И тъй, оказва се, че истинският
кеф бил някакъв канабисов продукт… или опиянението което се
получавало от него. Айсиктир!
23:25 |
[/random] |
# |
(comments: 2)